Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, 
Задремал я над страницей фолианта одного, 
И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал, 
Будто глухо так застукал в двери дома моего. 
"Гость, - сказал я, - там стучится в двери дома моего, 
Гость - и больше ничего". 
 
Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный, 
И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер. 
Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали 
Облегченье от печали по утраченной Линор, 
По святой, что там, в Эдеме, ангелы зовут Линор, - 
Безыменной здесь с тех пор. 
 
Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах 
Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего, 
И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало: 
"Это гость лишь запоздалый у порога моего, 
Гость какой-то запоздалый у порога моего, 
Гость - и больше ничего". 
 
И, оправясь от испуга, гостя встретил я, как друга. 
"Извините, сэр иль леди, - я приветствовал его, - 
Задремал я здесь от скуки, и так тихи были звуки, 
Так неслышны ваши стуки в двери дома моего, 
Что я вас едва услышал", - дверь открыл я: никого, 
Тьма - и больше ничего. 
 
Тьмой полночной окруженный, так стоял я, погруженный 
В грезы, что еще не снились никому до этих пор; 
Тщетно ждал я так, однако тьма мне не давала знака, 
Слово лишь одно из мрака донеслось ко мне: "Линор!" 
Это я шепнул, и эхо прошептало мне: "Линор!" 
Прошептало, как укор. 
 
В скорби жгучей о потере я захлопнул плотно двери 
И услышал стук такой же, но отчетливей того. 
"Это тот же стук недавний, - я сказал, - в окно за ставней, 
Ветер воет неспроста в ней у окошка моего, 
Это ветер стукнул ставней у окошка моего, - 
Ветер - больше ничего". 
 
Только приоткрыл я ставни - вышел Ворон стародавний, 
Шумно оправляя траур оперенья своего; 
Без поклона, важно, гордо, выступил он чинно, твердо; 
С видом леди или лорда у порога моего, 
Над дверьми на бюст Паллады у порога моего 
Сел - и больше ничего. 
 
И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале, 
Видя важность черной птицы, чопорный ее задор, 
Я сказал: "Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен, 
О зловещий древний Ворон, там, где мрак Плутон простер, 
Как ты гордо назывался там, где мрак Плутон простер?" 
Каркнул Ворон: "Nevermore". 
 
Выкрик птицы неуклюжей на меня повеял стужей, 
Хоть ответ ее без смысла, невпопад, был явный вздор; 
Ведь должны все согласиться, вряд ли может так случиться, 
Чтобы в полночь села птица, вылетевши из-за штор, 
Вдруг на бюст над дверью села, вылетевши из-за штор, 
Птица с кличкой "Nevermore". 
 
Ворон же сидел на бюсте, словно этим словом грусти 
Душу всю свою излил он навсегда в ночной простор. 
Он сидел, свой клюв сомкнувши, ни пером не шелохнувши, 
И шептал я, вдруг вздохнувши: "Как друзья с недавних пор, 
Завтра он меня покинет, как надежды с этих пор". 
Каркнул Ворон: "Nevermore". 
 
При ответе столь удачном вздрогнул я в затишьи мрачном, 
И сказал я: "Несомненно, затвердил он с давних пор, 
Перенял он это слово от хозяина такого, 
Кто под гнетом рока злого слышал, словно приговор, 
Похоронный звон надежды и свой смертный приговор 
Слышал в этом "Nevermore". 
 
И с улыбкой, как вначале, я, очнувшись от печали, 
Кресло к Ворону подвинул, глядя на него в упор, 
Сел на бархате лиловом в размышлении суровом, 
Что хотел сказать тем словом Ворон, вещий с давних пор, 
Что пророчил мне угрюмо Ворон, вещий с давних пор, 
Хриплым карком: "Nevermore". 
 
Так, в полудремоте краткой, размышляя над загадкой, 
Чувствуя, как Ворон в сердце мне вонзал горящий взор, 
Тусклой люстрой освещенный, головою утомленной 
Я хотел склониться, сонный, на подушку на узор, 
Ах, она здесь не склонится на подушку на узор 
Никогда, о nevermore! 
 
Мне казалось, что незримо заструились клубы дыма 
И ступили серафимы в фимиаме на ковер. 
Я воскликнул: "О несчастный, это Бог от муки страстной 
Шлет непентес - исцеленье от любви твоей к Линор! 
Пей непентес, пей забвенье и забудь свою Линор!" 
Каркнул Ворон: "Nevermore!" 
 
Я воскликнул: "Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий! 
Дьявол ли тебя направил, буря ль из подземных нор 
Занесла тебя под крышу, где я древний Ужас слышу, 
Мне скажи, дано ль мне свыше там, у Галаадских гор, 
Обрести бальзам от муки, там, у Галаадских гор?" 
Каркнул Ворон: "Nevermore!" 
 
Я воскликнул: "Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий! 
Если только Бог над нами свод небесный распростер, 
Мне скажи: душа, что бремя скорби здесь несет со всеми, 
Там обнимет ли, в Эдеме, лучезарную Линор - 
Ту святую, что в Эдеме ангелы зовут Линор?" 
Каркнул Ворон: "Nevermore!" 
 
"Это знак, чтоб ты оставил дом мой, птица или дьявол! - 
Я, вскочив, воскликнул: - С бурей уносись в ночной простор, 
Не оставив здесь, однако, черного пера, как знака 
Лжи, что ты принес из мрака! С бюста траурный убор 
Скинь и клюв твой вынь из сердца! Прочь лети в ночной простор!" 
Каркнул Ворон: "Nevermore!" 
 
И сидит, сидит над дверью Ворон, оправляя перья, 
С бюста бледного Паллады не слетает с этих пор; 
Он глядит в недвижном взлете, словно демон тьмы в дремоте, 
И под люстрой, в позолоте, на полу, он тень простер, 
И душой из этой тени не взлечу я с этих пор. 
Никогда, о, nevermore!
 
  |