Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
10:42
4948
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Форум для внеигровых тем-->
1|2|3|4|5|6

АвторВеликий - могучий
Чёрт, жаль не могу дать цитату.)) Обидно даже))
какую или чью?
для ДжекЭльф:
Народную и хорошую.))
Народную и хорошую.))
какие там слова?мб вспомним)
Тот кто жизнью живет настоящей,
Кто к поэзии с детства привык,
Вечно верует в животворящий
Полный разума русский язык.
Тс восславляет Русский язык,однако им владеет на уровня обычного человека...
Так зачем восхвалять то,чем не владеешь в совершенстве?
На русском разговаривал Великий Сталин.
На русском разговаривал Великий Сталин.
Правильно,товарищ.
зачем восхвалять то,чем не владеешь в совершенстве?
а по-твоему кто-то в совершенстве обладает русским языком?
Я не думаю, что такие есть...
В противном случае они уникумы
для Ромашка89:
Да,конечно.
В среднем человек использует,3-4к слов.В русском языке(точно не помню)их более 80к.
Не думаю,что бы многие знали хотя бы пятую часть.
Вот нашел статейку.
Как указывает само название словаря, он включает только слова литературного, то есть нормированного , языка. Между тем общенародный русский язык богат огромным числом бытующих до сих пор в сельской местности и не учтенных полностью ни одним словарем диалектных слов, вроде вологодского нухрить в значении искать или существительного потка (птичка), бытующего в вятских селах, и т.д. Конечно, огромное богатство диалектной лексики (но опять-таки далеко не исчерпывающее!) отразил словарь Даля, составленный в позапрошлом веке. Всего в нем более 200 тысяч словарных единиц. Существуют и современные словари русских диалектов, выпущенные в той или иной области.
Какой всё же великий и могучий русский язык
особенно в плане мата :)

Во всех славянских языках с этим отлично. Из других европейских - вроде как итальянские выражения пожалуй ничем не хуже.
воды в реке по колено, а рыбы до ...уя.
There should be 'captain' in there somewhere
Вот вам все богатство русского языка: простая фраза, но перевести ее правильно невозможно. Где-то здесь должно быть "капитан" по смыслу близко - но совершенно не то по звучанию и интонации.
Вообще русский язык сравнительно беден глаголами должности и обязанности по сравнению с английским. I have to leave и I must leave обычно переводятся одинаково - я должен уйти, мне надо уйти. В русском языке разница между "я должен" и "мне надо" размыта - а в английском (британском, не знаю про американский) первое и второе предложение имеют разный смысл.
Или вот: You may come tomorrow at twelve o'clock if you can. На русский это тоже плохо переводится: Вы можете прийти завтра в двенадцать, если сможете - один и тот же глагол. А смысл разный. С глаголами возможности в русском тоже не очень.
34
Ну и бред. Английский язык убогий, бедный, отсутствуют склонения, род, примитивные слова могут означать и глаголы и существительные. И лексика - сплошные заимствованные романизмы (через французский, в основном).
Английский язык убогий, бедный
Ага, ага. Вот только правильно перевести фразу с убогого на богатый невозможно. В силу убогости, не иначе.
И лексика - сплошные заимствованные романизмы
Ну да, ну да, ты сидишь за КОМПЬЮТЕРОМ в ИНТЕРНЕТЕ и пишешь мне ПОСТ на ФОРУМЕ - это все исконно русские слова, как же иначе?
для Ктулхуист:
Для Школота_Атакует:

Это не тема для копипасты бородатых анекдотов

чё прицепился - какой с него спрос он же ясно дал понять Школота_Атакует
интересная статейка)

Конечно, каждый язык уникален.

Однако, по количеству словоформ и синонимов русский может дать фору любому языку. Многочисленные приставки и суффиксы могут передавать различные "оттенки смысла".



Как, например, перевести на английский такие слова и выражения: "ваше благородие", "добрый молодец", "честной народ", "голубчик","голубушка",
"милостивый государь", "ваш покорный слуга", "бить челом", "не взыщите!", "не обессудь" ?

А такие: "восвояси", "подобру-поздорову", "не солоно хлебавши", "от ворот поворот", "наутек", "и был таков" ?

Можно ли точно передать
"не по себе", "ни в какую", "ни то ни сё", "ни шатко ни валко", "ни свет ни заря", "ни жив ни мертв", "долго ли коротко ли", "до поры до времени", "испокон веков", "спозаранку", "намедни", "неспроста", "невзначай", "ничтоже сумняшеся", "навскидку" ?

Как перевести "так-то оно так", "как бы не так!", "как-никак", "только и всего!" ?

Такие выражения: "очумел от радости", "пораскинуть мозгами", "сыт по горло", "скрепя сердце", "не бог весть как", "так себе", "не ахти",
"еще куда ни шло", "черт-те что!", "в подметки не годится", "не в службу а в дружбу", "возводить напраслину".

Как передать "ах ты такой-сякой!", "эх, была не была!", "вот тебе и на!", "так вот оно что!", "да ну тебя!", "а зря!", "отнюдь!", "да неужели?" ?


Как будет по-английски "не видно ни зги", "конь не валялся", "ни в зуб ногой", "куда попало", "от балды" ?

Есть ли в английском слова радетель , умора, закуолки, недолет, закавыка, бездарь, шалопай, изувер, отморозок, бестолочь (набитая),
обормот, обалдуй, дуралей, неурядица, выкрутасы, закидон, чудик, буржуин, трехэтажный мат, попрошайка, почемучка, подвижничество,
головотяпство ?

Бородач, очкарик, силач, пройдоха, пьяюнчужка, чистюля, лоботряс, беспредел ?

Умудренный, беспардонный, несуразный, разудалый, простецкий, легонечко, несусветная (чушь, рань), мерзопакостный ?

Канителиться, распоясался, нахимичили, опопсели, охамел (оборзел, озверел, ...), покумекать, балагурить, опростоволоситься, влепить (двойку), схлопотать, узреть, воссиять, восславить, пообвыкся, поживиться.


Как объяснить иностранцу разницу между словами "хорошо" , "хорошенько" , "хорошенечко" ?

Чем различаются "деньги", "денежки", "деньжата", "деньжищи" ?
А еще "бешеные деньги", "баснословные деньги".

Как там это по-ихнему: much, very much, very very much ... ?

Попробуйте объяснить англичанину разницу между словами "мальчик", "мальчонка", "мальчишка", "мальчишечка",
"мальчуган" (кстати, если разобраться, то само слово "мальчик" является уменьшительно-ласкательным от "малец").

В чем разница между "старуха" , "старушка" и - - "старушенция" ?

Чем различаются "сила", "силушка", "силища"; "кот" и "котяра"; "грязь", "грязюка" и "грязища" ?

В чем разница между "читать" и "почитывать", "глядеть" и "поглядывать" ?


Поймет ли иностранец, что передают частицы "то", "ка" в выражениях "а ну-ка отними!", "пойди-ка погуля
для Derryk:
34.
хрень на постном масле
так же можно и про русский язык сказать, что переведи фразу дословно на ин.яз - никто не поймёт
35.
КОМПЬЮТЕРОМ в ИНТЕРНЕТЕ и пишешь мне ПОСТ на ФОРУМЕ
тада - это английские слова))))

есть такое понятие, как международное выражение
для Derryk:
обьясните будьте любезны на английском трактор машина или механизм?
1|2|3|4|5|6
К списку тем
2007-2025, онлайн игры HeroesWM