| Форумы-->Форум для внеигровых тем--> 1|2|3|4|5|6
 
 
1|2|3|4|5|6К списку тем| Автор | Великий - могучий | 
|---|
 | Чёрт, жаль не могу дать цитату.)) Обидно даже)) какую или чью?
 |  | для ДжекЭльф: Народную и хорошую.))
 |  | Народную и хорошую.)) какие там слова?мб вспомним)
 |  | Тот кто жизнью живет настоящей, Кто к поэзии с детства привык,
 Вечно верует в животворящий
 Полный разума русский язык.
 |  | Тс восславляет Русский язык,однако им владеет на уровня обычного человека... Так зачем восхвалять то,чем не владеешь в совершенстве?
 |  | На русском разговаривал Великий Сталин. |  | На русском разговаривал Великий Сталин. Правильно,товарищ.
 |  | зачем восхвалять то,чем не владеешь в совершенстве? а по-твоему кто-то в совершенстве обладает русским языком?
 Я не думаю, что такие есть...
 В противном случае они уникумы
 |  | для Ромашка89: Да,конечно.
 |  | В среднем человек использует,3-4к слов.В русском языке(точно не помню)их более 80к. Не думаю,что бы многие знали хотя бы пятую часть.
 |  | Вот нашел статейку. Как указывает само название словаря, он включает только слова литературного, то есть нормированного , языка. Между тем общенародный русский язык богат огромным числом бытующих до сих пор в сельской местности и не учтенных полностью ни одним словарем диалектных слов, вроде вологодского нухрить в значении искать или существительного потка (птичка), бытующего в вятских селах, и т.д. Конечно, огромное богатство диалектной лексики (но опять-таки далеко не исчерпывающее!) отразил словарь Даля, составленный в позапрошлом веке. Всего в нем более 200 тысяч словарных единиц. Существуют и современные словари русских диалектов, выпущенные в той или иной области.
 |  | Какой всё же великий и могучий русский язык особенно в плане мата :)
 Во всех славянских языках с этим отлично. Из других европейских - вроде как итальянские выражения пожалуй ничем не хуже.
 |  | воды в реке по колено, а рыбы до ...уя. |  | There should be 'captain' in there somewhere Вот вам все богатство русского языка: простая фраза, но перевести ее правильно невозможно. Где-то здесь должно быть "капитан" по смыслу близко - но совершенно не то по звучанию и интонации.
 Вообще русский язык сравнительно беден глаголами должности и обязанности по сравнению с английским. I have to leave и I must leave обычно переводятся одинаково - я должен уйти, мне надо уйти. В русском языке разница между "я должен" и "мне надо" размыта - а в английском (британском, не знаю про американский) первое и второе предложение имеют разный смысл.
 Или вот: You may come tomorrow at twelve o'clock if you can. На русский это тоже плохо переводится: Вы можете прийти завтра в двенадцать, если сможете - один и тот же глагол. А смысл разный. С глаголами возможности в русском тоже не очень.
 |  | 34 Ну и бред. Английский язык убогий, бедный, отсутствуют склонения, род, примитивные слова могут означать и глаголы и существительные. И лексика - сплошные заимствованные романизмы (через французский, в основном).
 |  | Английский язык убогий, бедный Ага, ага. Вот только правильно перевести фразу с убогого на богатый невозможно. В силу убогости, не иначе.
 И лексика - сплошные заимствованные романизмы
 Ну да, ну да, ты сидишь за КОМПЬЮТЕРОМ в ИНТЕРНЕТЕ и пишешь мне ПОСТ на ФОРУМЕ - это все исконно русские слова, как же иначе?
 |  | для Ктулхуист: Для Школота_Атакует:
 
 Это не тема для копипасты бородатых анекдотов
 чё прицепился - какой с него спрос он же ясно дал понять Школота_Атакует
 |  | интересная статейка) 
 Конечно, каждый язык уникален.
 
 Однако, по количеству словоформ и синонимов русский может дать фору любому языку. Многочисленные приставки и суффиксы могут передавать различные "оттенки смысла".
 
 
 
 Как,  например,  перевести на английский такие слова и выражения: "ваше благородие", "добрый молодец", "честной народ", "голубчик","голубушка",
 "милостивый государь", "ваш покорный слуга", "бить челом", "не взыщите!", "не обессудь" ?
 
 А такие: "восвояси", "подобру-поздорову", "не солоно хлебавши", "от ворот поворот",  "наутек", "и был таков" ?
 
 Можно ли точно передать
 "не по себе", "ни в какую", "ни то ни сё", "ни шатко ни валко", "ни свет ни заря", "ни жив ни мертв", "долго ли коротко ли", "до поры до времени", "испокон веков", "спозаранку", "намедни", "неспроста", "невзначай", "ничтоже сумняшеся",  "навскидку" ?
 
 Как перевести  "так-то оно так", "как бы не так!", "как-никак", "только и всего!" ?
 
 Такие выражения: "очумел от радости",  "пораскинуть мозгами", "сыт по горло", "скрепя сердце", "не бог весть как", "так себе", "не ахти",
 "еще куда ни шло", "черт-те что!", "в подметки не годится",  "не в службу а в дружбу", "возводить напраслину".
 
 Как передать  "ах ты такой-сякой!", "эх, была не была!", "вот тебе и на!",  "так вот оно что!",  "да ну тебя!",  "а зря!",  "отнюдь!", "да неужели?"  ?
 
 
 Как будет по-английски "не видно ни зги", "конь не валялся", "ни в зуб ногой", "куда попало", "от балды" ?
 
 Есть ли в английском слова     радетель , умора,  закуолки,  недолет,  закавыка, бездарь,  шалопай, изувер, отморозок, бестолочь (набитая),
 обормот, обалдуй, дуралей, неурядица, выкрутасы, закидон, чудик, буржуин,  трехэтажный мат, попрошайка, почемучка, подвижничество,
 головотяпство  ?
 
 Бородач,  очкарик, силач, пройдоха, пьяюнчужка, чистюля, лоботряс, беспредел ?
 
 Умудренный,  беспардонный,  несуразный, разудалый, простецкий, легонечко,  несусветная (чушь, рань), мерзопакостный ?
 
 Канителиться, распоясался, нахимичили,  опопсели, охамел (оборзел, озверел, ...),  покумекать, балагурить, опростоволоситься, влепить (двойку), схлопотать, узреть, воссиять, восславить, пообвыкся, поживиться.
 
 
 Как объяснить иностранцу разницу между словами "хорошо" ,  "хорошенько" ,  "хорошенечко" ?
 
 Чем различаются "деньги",  "денежки", "деньжата",  "деньжищи" ?
 А еще "бешеные деньги",  "баснословные деньги".
 
 Как там это по-ихнему:  much, very much, very very much ...  ?
 
 Попробуйте объяснить англичанину разницу между словами "мальчик",  "мальчонка", "мальчишка", "мальчишечка",
 "мальчуган" (кстати, если разобраться, то само слово "мальчик" является уменьшительно-ласкательным от "малец").
 
 В чем разница между  "старуха" , "старушка" и  -   - "старушенция" ?
 
 Чем различаются "сила", "силушка",  "силища";   "кот" и "котяра";   "грязь", "грязюка" и "грязища" ?
 
 В чем разница между  "читать" и  "почитывать",   "глядеть" и "поглядывать" ?
 
 
 Поймет ли иностранец, что передают частицы "то", "ка" в выражениях "а ну-ка отними!", "пойди-ка погуля
 |  | для Derryk: 34.
 хрень на постном масле
 так же можно и про русский язык сказать, что переведи фразу дословно на ин.яз - никто не поймёт
 35.
 КОМПЬЮТЕРОМ в ИНТЕРНЕТЕ и пишешь мне ПОСТ на ФОРУМЕ
 тада - это английские слова))))
 
 есть такое понятие, как международное выражение
 |  | для Derryk: обьясните будьте любезны на английском трактор машина или механизм?
 |  |