Автор | #1271 Братство Героев [боевой клан] |
3. «Мы вас закопаем»
В самый разгар холодной войны тогдашний глава советского государства Никита Хрущёв произнёс речь, одна из фраз которой в переводе на английский зазвучала как «Мы вас закопаем». Эта фраза, да ещё и вырванная из контекста, была воспринята однозначно как угроза ядерного нападения, до смерти напугала американцев и существенно усложнила и без того напряжённые отношения между двумя странами. Однако перевод в этом случае оказался слишком буквальным. На русском это звучало так: «Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним». Хрущёв всего-то и имел в виду, что социализм переживёт капитализм. |
4. Паника на валютном рынке
Плохой перевод на английский язык статьи Хуана Хьяндонга, выполненный сотрудником китайской службы новостей и мгновенно распространившийся по интернету, вызвал настоящую панику на валютном рынке. Оригинал был обычным теоретическим обзором некоторых финансовых отчётов с кое-какими размышлениями и осторожными предположениями. В переводе статья оказалась намного более конкретной и безапелляционной. |
5. Что было на голове у Моисея?
Блаженный Иероним, святой покровитель переводчиков, изучил иврит и перевёл на латынь оригинал «Ветхого завета» (до этого все пользовались греческой версией третьего века). В результате латинский текст стал основой для сотен последующих переводов Библии на национальные языки. И во все эти переводы перешла одна знаменитая ошибка. В оригинале, когда Моисей спустился с горы Синай, его лицо «сияло». На иврите «qaran » – сиял, излучал, лучился. Но в семитской традиции гласные не пишутся, поэтому слово выглядело как «qrn», и святой Иероним спутал его со словом »qeren» – рог. Из-за этой ошибки на протяжении нескольких веков Моисея изображали рогатым. |
6. Шоколадка для него
В 1950-х годах производители шоколада начали кампанию по популяризации среди соотечественников дня святого Валентина. Но из-за ошибки в переводе японцы решили, что в этот день, по западной традиции, женщины одаривают мужчин шоколадками и стали делать то же самое. Эта традиция прижилась и продолжается по сей день. |
7. «Ты должен победить Чэн Луна»
В японской версии компьютерной игры "Street Fighter II" персонажи говорят примерно такую фразу: «Если ты не сразишь восстающего дракона, то не сможешь победить!» По ошибке переводчика, который не особенно вникал в контекст, слова «восстающий дракон» превратились в переводе в «Чэн Лун». Геймеры с ума посходили, пытаясь выяснить, что за персонаж этот Чэн Лун и как его победить. А в апреле 1992 года в качестве апрельской шутки в журнале "Electronic Gaming Monthly" были опубликованы сложные и путаные инструкции, как можно найти таинственного Чэн Луна. И только в декабре того же года редакция журнала призналась, что это был розыгрыш. Страшно подумать, сколько драгоценных часов было потрачено впустую |
Экспортное название автомобиля "Лада Калина" для Финляндии — "Lada 119", так как в переводе с финского kalina означает "треск, грохот, дребезжание и стук". |
Почему нас каждый год пугают концом света и кому это выгодно?
Основная цель этой информационной бомбы — запугать население, любой ценой отвлечь от реальных насущных проблем, связанных с экономическим кризисом. Человек уже спокойнее воспримет информацию о своем увольнении, если узнает, что жить-то осталось всего пару лет. Зачем бороться за свои социальные права, выходить на демонстрации, требовать отставки правительства? Перед общей гибелью это все отступает на второй план, становится ничтожным.
Подобные «сенсации» появляются сейчас, как грибы после дождя. Навязчиво, изо дня в день, СМИ пережевывают информацию о том, что древний календарь индейцев майя заканчивается в 2012 году. Толпы экстрасенсов призывают человечество готовиться к природным катаклизмам в 2013 году. Вы заметили, какой большой наплыв экстрасенсов на всех телеканалах?
Мировая финансовая олигархия серьезно ослабла и очень боится потерять свою власть. Так как старые рычаги влияния на население уже не работают, мировая «элита» включила самый опасный и сильный способ управления — запугивание населения любыми способами, включая «научные» обещания конца света. |
так как в переводе с финского kalina означает "треск, грохот, дребезжание и стук".
мне больше нравится, как слово БЛИН (тот, который пекут на масленицу)
звучит по-испански:
hojuela
мне подруга рассказывала, как была в Испании зашла в блинную, а к ней официант и громко: hojuela
Типа, что будет заказывать? блинчики?!
вот на ох-ла от этого вопроса:))) надолго |
официант и громко: hojuela
Забавно)) |
*принесла самовар*
-мне скучно одной в замке, я тут у вас по чаёвничаю, ой по хозяйничаю?)
Угощайтесь моим фирменным чаем, а Игорю кофе вкусный и ароматный наливаю:) |
для пирани:
ух ты
у нас чай/кофе с блинами:) здорово!!! Всем приятного аппетита
http://v.img.com.ua/b/600x500/6/2d/513aaf59a35842c80071994491e7c2d6.jpg
hojuela,hojuela,hojuela,hojuela,hojuela
:))) |
для Сиамская Кошка:
:)а блинчики мне можно с икрой лососевой?
и держи чашечку чая) |
для пирани:
спасибо
вот:)
http://kuharka.com/uploads/taginator/Jul-2012/bliny-s-ikroj-foto-recept.jpg
хорошим людям ничего не жалко! |
для Сиамская Кошка:
ой какие симпатюлички блинчики,съем три, нет четыре:)
хоть и говорят на ночь вредно есть, не могу устоять) |
6. Шоколадка для пирани
В 1950-х годах производители шоколада начали кампанию по популяризации среди соотечественников дня святого Валентина. Но из-за ошибки в переводе японцы решили, что в этот день, по западной традиции, женщины одаривают мужчин шоколадками и стали делать то же самое. Эта традиция прижилась и продолжается по сей день. |
для пирани:
для Сиамская Кошка:
и держи чашечку чая) а мне? |
для Игориус:
Я тоже буду чай! :) Пусть кипятят чайник девчонки! |
для Игориус:
это тебе
http://inwinalite.com/images/pages/coffe.jpg |
для Коли:)
http://onua.com.ua/uploads/posts/2011-06/1308256711_chay-i-tort.jpg |
http://onua.com.ua/uploads/posts/2011-06/1308256711_chay-i-tort.jpg
А вы заметили, что кусочек пирога на тарелке отличается от того надрезанного, что стоит на столе? |