Автор | поездка в чечню... |
Вызови его на дуэль. |
Тогда они швецарки |
кажется так, хз)
крестись когда кажется, да простит тебя твой Алах |
А Ватсон - ботсванец. |
Почему-то в книге он Уотсон, а не Ватсон, скрывает наркоту наверное, по липовым документа живет |
для Sureiz:
шутки шутками, а религию и Аллаха не упоминай . ок? |
В книге он вообще Watson, но нашей теории это не опровергает. |
для Шерлок Холмс:
он меня покарает? |
Странный у меня перевод |
Watson
/существительное/
Уотсон
Watson-watt — Уотсон-Уотт
Ватсон |
для Sureiz:
всему свое время |
Watson
/существительное/
Поразительная дедукция, Холмс! Кто бы мог подумать, что Ватсон это существительное, вы истинный гений дедукции! |
для Шерлок Холмс:
Скучно как- то |
to Watson - это глагол! |
Поразительная дедукция, Холмс!
это как бы , переводчик так выдал ) |
это типа ватсовать, подватсововать? |
Ватсонить, полагаю. |
Да, да, я понял уже после того как отправил. Не могли бы вы подватсонить, сударь, вон тому полицейскому? |
Звучит похабненько. |
Зато уверенно, а главное введет в заблуждения полицейского. |