| Автор | Иностранные слова которые вас бесят |
для Светославна:
структура? Хотя это тоже иностранное.)) - мм "пользовательская структура" и "пользовательский интерфейс" - категорически разные вещи =) |
| Или вот еще незаменяемое слово - "трафик" |
Да это ещё ладно, а как перевести "интерфейс"?
Не знаю.
Но это еще и сравнение показателей.
В общем я считаю, что не все ин.слова можно на русский одним словом перевести.
Не все. Но мониторинг - можно. |
Или вот еще незаменяемое слово - "трафик"
поток! |
Или вот еще незаменяемое слово - "трафик"
поток!
Ну трафик это, так сказать, количество потока. Не знаю, как перевести это не косноязычно. Я же не учитель английского. |
Учителя английского не переводчики!
Это я как бы так про между прочим. |
| три четверти слов в русском языке- иностранные. без них никак нельзя иначе это будет уже не русский язык. |
"интерфейс"? "взаимодействие" же
"трафик" в зависимости от смысла: 1. Поток 2. Перевозка
(рукалицо) русские.... |
"взаимодействие" же
Я тоже подумала о взаимодействии вначале, но потом поняла, что это не совсем верно и полно. |
Учителя английского не переводчики!
А кто же они?!
"интерфейс"? "взаимодействие" же
Дизайнер взаимодействий. Ну... Как-то...
"трафик" в зависимости от смысла: 1. Поток 2. Перевозка
Сетевой поток? Ну может быть... |
для The_Mistress:
Полно и точно, но может дополнятся в зависимости от смысловой нагрузки, опять таки. Но, в некоторых случаях, можно использовать "пульт", но это латынь через немецкий. Вообще, русского-технического без иностранных слов не существует. Делайте выводы. |
три четверти слов в русском языке- иностранные. без них никак нельзя иначе это будет уже не русский язык.
это тебе в твоей стране так сказали? |
для FireSwarm:
Дизайнер взаимодействий. "Разработка взаимодействий" нэ? |
Разработка взаимодействий" нэ?
Нэ. Профессия такая есть - дизайнер интерфейсов. А дизайнер - ни разу не разработчик. Это я тебе как разработчик говорю. |
для Пасюк:
и русского-экономического.) |
для FireSwarm:
Они обучают языку. Во время обучения иностранному языку лучше вообще упускать перевод. Считается, что смешанные группы (где нет общего языка, окромя как изучаемого) показывают куда бОльшие и лучшие успехи, нежели те, кто могут себе позволить изъясняться на родном, особо не покидая зону комфорта.
Вообще, русского-технического без иностранных слов не существует. Делайте выводы.
Обязательно сделаю. Спасибо. |
для FireSwarm:
А что делает дизайнер? Оформляет. Т.е. разрабатывает оформление (внешний вид к примеру). Почему нет? |
| Меня бесит не иностранные слова и когда прощаются и говорят:"пока пока".Кто-то сказал и все подловили.Ааа,люди вы что такие не орегинальные))) |
для Светославна:
Язык - зеркало души. Чего уж там ;) |
Во время обучения иностранному языку лучше вообще упускать перевод.
Правда? Как-то неправдоподобно звучит. Хотя ты специалист, а я нет. |