Автор | #1488 Тёмная лига Некромантов [боевой клан] |
- Что песни, кубки, ласки - без тепла?
- Игрушки, мусор детского угла.
- А что молитва, подвиги и жертвы?
- Сожженная и дряхлая зола.
(Перевод: Г.Плисецкого)
Хайям Омар |
Бегут за мигом миг и за весной весна;
Не проводи же их без песен и вина.
Ведь в царстве бытия нет блага выше жизни, -
Как проведешь ее, так и пройдет она.
(Перевод: Г.Плисецкого)
Хайям Омар |
всё таки шикарный он (Хайям Омар) философ!!! ))))))) |
Безгрешными приходим - и грешим,
Веселыми приходим - и скорбим.
Сжигаем сердце горькими слезами
И сходим в прах, развеяв жизнь как дым.
(Перевод: Д.Седых)
Хайям Омар |
Беспечно не пил никогда я чистого вина,
Пока мне чаша горьких бед была не подана.
И хлеб в солонку не макал, пока не насыщался
Я сердцем собственным своим, сожженным дочерна.
(Перевод: В.Державина)
Хайям Омар |
Беспощадная судьба, наши планы круша.
Час настанет - и тело покинет душа.
Не спеши, посиди на траве, под которой
Скоро будешь лежать, никуда не спеша.
(Перевод: Г.Плисецкого)
Хайям Омар |
Благородные люди, друг друга любя,
Видят горе других, забывают себя.
Если чести и блеска зеркал ты желаешь, -
Не завидуй другим, - и возлюбят тебя.
(Перевод: Н.Тенигиной)
Хайям Омар |
Благородство и подлость, отвага и страх -
Все с рожденья заложено в наших телах.
Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже -
Мы такие, какими нас создал Аллах!
(Перевод: Г.Плисецкого)
Хайям Омар |
Благородство страданием, друг, рождено,
Стать жемчужиной - всякой ли капле дано?
Можешь все потерять, сбереги только душу, -
Чаша снова наполнится, было б вино.
(Перевод: Г.Семенова)
Хайям Омар |
Блеск диадемы, шелковый тюрбан -
Я все отдам, - и власть твою, султан,
Отдам святошу - с четками в придачу -
За звуки флейты и... еще стакан!
(Перевод: Г.Плисецкого)
Хайям Омар |
Бог дает, Бог берет - вот и весь тебе сказ,
Что к чему - остается загадкой для нас.
Сколько жить, сколько пить - отмеряют на глаз,
Да и то норовят недолить каждый раз.
(Перевод: Г.Семенова)
Хайям Омар |
Богатством, слова нет, не заменить ума,
Но неимущему и рай земной - тюрьма.
Фиалка нищая склоняет лик, а роза
Смеется: золотом полна ее сума.
(Перевод: О.Румера, И.Тхоржевского)
Хайям Омар |
Боже, если грехи я большие свершил,
То свои же я душу и тело губил!
Я в твоем милосердии твердо уверен -
Вот пришел с покаяньем... и вновь нагрешил!
(Перевод: Н.Тенигиной)
Хайям Омар |
ребят, вступайте к нам в клан, у нас есть не только печеньки, но и свой чат! -)))) |
— Вы умираете?
— Умирают лампочки, а я ухожу. (К-ф 'Лавка чудес') |
Вставай, артист! Скончавшись до поры,
Ты нарушаешь правила игры. |
— Хотите совет, девчонки? Уезжайте. Изучайте мир самостоятельно.
— Так говорят только сирены, ведущие моряков на смерть!
— Во всяком случае, я не медуза, превращающая их в камень… (К-ф 'Легкое поведение') |
Вставай, артист! Скончавшись до поры,
Ты нарушаешь правила игры. - да уж, звучит красиво, и философствуй хоть сколько! ))) |
Только когда начинаешь действительно бояться смерти, начинаешь по настоящему ценить жизнь. (К-ф 'Леон') |
(К-ф 'Леон') - тоже ловкий фильмец)))
девчоночка прикольная )) |