Автор | Внеигровая тема для Анимешников ^_^ |
Hataraku Saibou - довольно интересный образовательный тайтл, хорошие техническое исполнение и работа сеийю. Сюжет чисто утилитарный; персонажи (несколько неожиданно) предоставляют хороший моральный урок. Очень даже неплохо, но не мое.
Joshiraku. Сатирическая мета-комедия абсурда. Шикарно, просто шикарно. Настоятельно рекомендую. |
Почему вы всё время пишете названия аниме таким странным способом? |
для Neokolder:
Потому что у виабушников японский язык настолько глубоко в голове засел, что родной язык у них начинает вызывать отвращение. |
для Neokolder:
Кстати, хз. Слишком помешанные, наверное. Я вот указываю оба названия(оригинал и русский перевод), как у меня на сайте.
Например:
О моём перерождении в слизь ТВ-1 / Tensei Shitara Slime Datta Ken TV-1. |
Да, называют произведение по имени, которое дал ему автор, просто больные люди... |
для _Диклониус_:
Я что-то сомневаюсь, что авторы дают названия анимам японскими словами в транскрипции латинскими буквами |
Английский язык и в транскрипции латинскими буквами уже давно является общепланетарным средством коммуникации между всеми известными странами |
Я что-то сомневаюсь, что авторы дают названия анимам японскими словами в транскрипции латинскими буквами ахаха)
Все невозможное возможно, знаю точно! Они и в жизни обычно пишут в транскрипции латинскими буквами Особенно печатают, а ты небось гадал, как же выглядит японская клава)) |
Поэтому я не нахожу ничего удивительного в том, что японские иероглифы прописаны в транскрипции латинскими буквами
было бы куда страннее если бы на их месте были никому не известные кириллица или какие-нибудь египетские закорючки |
Благодаря Окрыленному, я освоила гугл! |
Обычно на есть встроенный редактор, которому набираешь алфавитом латинским иероглиф и он отображает его если несколько вариантов они меняются там кнопкой. Иногда нет такого редактора и печатают просто алфавитом латинским. |
посоветуйте мультфильм типа Бугай |
Особенно печатают, а ты небось гадал, как же выглядит японская клава))
Хм, а ведь и вправду...
Но всё равно это странно |
для Аска Шухова:
Шухич Синдзи??? |
Даже зашел чтобы написать свое имхо о названиях
Кстати, хз. Слишком помешанные, наверное. Я вот указываю оба названия(оригинал и русский перевод), как у меня на сайте.
Например:
О моём перерождении в слизь ТВ-1 / Tensei Shitara Slime Datta Ken TV-1.
+, аналогично
Hataraku Saibou
Joshiraku
Я хз, видимо кто оставляет онли подобные названия, мнят себя высокими эстетами японской культуры, либо я хз.
По мне это просто свинство. Типа "вот тебе" отзыв/название/комментарий об аниме в пару строк, но ты сначала пойди пробей в гугле это дело, чтобы понять о чем вообще идет речь.
Принципиально даже не трачу на это время |
Какие-то вы слишком на эту тему замороченые
По мне это просто свинство. Типа "вот тебе" отзыв/название/комментарий об аниме в пару строк, но ты сначала пойди пробей в гугле это дело, чтобы понять о чем вообще идет речь.
Принципиально даже не трачу на это время хоспаде... |
А разве нет?
Если говоришь о чем то, говори так, чтобы сразу было максимально понятно о чем. Это касается всего, не только онеме |
Да вас в принципе как собеседника быстро лесом пошлют, если все время говорить по такому принципу |
Шухич Синдзи???
Да-да, он! |
Кто то может с телефона темку почитывать, с телефона вообще невероятное удовольствие дополнительно гуглить о чем речь идет |