Форумы-->Форум для внеигровых тем--> 1|2|3|4|5
Автор | Немножко Капитана Очевидность |
Об этом написано в очень серьёзных книжках. в 17 веке был такой шведский ученый Олаф (или Улеф) Рудбек, который похожими методами доказал, что Швеция колыбель человечества, а древнегреческий язык произошел от шведского, причем современного ему шведского языка.
Но ему это простительно, все таки методология науки 17 века отличается от методологии 20 века, но в 21 такое можно только ради прикола воспроизводить. | "варвар" и "Вавилон". По русски они звучат с "В", а по английски с "Б". Наверно потому, что одну и ту же букву по разному прочитали. А в оригинале оно может и как "зю" звучало. Надёжного способа определить нет
Ну в этом случае как раз таки есть. Правильный вариант "Б", исходя из того что в самых древних языках везде "Б" , а на русский от куда то перевели, и скорее всего не правильно перевели.
Однако в большинстве случаев все куда сложнее... | для Akron:
Прямых доказательств нету
В данном случае - есть, и предостаточно.
Есть лингвистика, есть этимология. Был народ "вентичи", упоминаются они во многих летописях. В том числе и в арабских источниках - "страна Вантит".
В русском языке носовой звук "-ен-" с течением времени переходит в "-а-(я)". Так "вЕНтичи" стали "вЯтичами". Это законы развития языков, они объективны. Сравни, к примеру, польское "дзЕНькую" и украинское "дЯкую". Вот "почему" именно так - другой вопрос. Про Вавилон позднее отвечу, уходить надо. | В том числе и в арабских источниках - "страна Вантит". во-во, а у мой Рудбек из 17 века доказал, что Платон говоря от Атлантиде имел ввиду древнее Шведское государство. | Это законы развития языков, они объективны.
Примерно так же, как и законы психологии. То, что срабатывает в 90% случаев, не работает в остальных 10. И 90% это ещё очень оптимистично.
Сравни, к примеру, польское "дзЕНькую" и украинское "дЯкую".
Из этого не следует, что и в других местах было так же.
Правильный вариант "Б", исходя из того что в самых древних языках везде "Б" , а на русский от куда то перевели, и скорее всего не правильно перевели.
Кто знает? У нас до сих пор есть по два варианта слов с "Ц" и "К", например цезарь-кесарь, кентавр-центавр и т.д. Когда-то видать мнения разошлись, как читать С в этих словах. А теперь можно только строить догадки разной степени правдоподобности.
А в русском языке не зря же пишется О, а читается А. Вот точно так же могло быть и в древних языках. И хз теперь | для Akron:
Из этого не следует, что и в других местах было так же.
Как раз в данном случае следует именно из этого! :)
Согласно "Повести временных лет", вентичи-вятичи были "от рода ляхов", то есть западных славян. Поэтому никакой случайности нет. Западнославянское ЕН совершенно закономерно превратилось в восточнославянское Я.
Да, простое сходство в прочтении-написании не есть доказательство. Но вот совокупность разного рода фактов доказывает уже серьёзно.
И про Вавилон, как обещал.
Исходное слово, разумеется, семитское, потому пишется и читается через "б" - Баб-Илу, "ворота Бога". Но заимствовали мы его через греческий, причём не написание, а произношение, а у греков тоже есть-таки некоторые проблемы с произношением - например, "Б" часто произносится как "В".
А вот, к примеру, название тамошнего пролива "ворота Скорби" - "Баб-эль-Мандеб" мы заимсвовали напрямую из арабского, потому там "правильная" буква "б" сохранилась.
Точно таким же способом греческое слово "базилевс" = "царь" превратилось в русское имя "Василий", но сохранилось в западных языках как "Базиль".
Почему сохранилось - потому что западные языки заимствовали из греческого через латынь, и не произношение, а написание.
В испанском языке - противоположная история. К примеру, мой ник "Viejo" = "Старик" должен бы читаться как "Вьехо", но произносится скорее как "Бьехо".
Таких примеров - тысячи. Португальцы, скажем, не могут произносить звук "л". Поэтому "флот" у них читается как "фрота".
А вот латинское слово "obligо" - "связывать" превратилось и в русское "облигация", и во французское "ноблес оближ" - "положение обязывает", и в английское "obliged" - "благодарен". Благодарность оно выражает и в португальском, но читается уже как "обригадо". Самое забавное, что это слово добралось с португальцами аж до Японии, но поскольку японцы вообще половину европейских звуков правильно произнести не могут, это португальское "спасибо" там превратилось в японское "аригато".
Ну и как, много сходства с исходным словом? :) | ТС было бы не плохо ознакомится с выводами которые сделали Байер, Миллер, Шлецер исследуя ПВЛ, методами которые кстати пропагандирует ТС. | А в русском языке не зря же пишется О, а читается А
И зачем же это нужно ? Мне всегда казалось что, это сделано чисто для усложнения грамматики, типа простой язык не такой престижный был бы. Конечно официальная версия будет отличатся от того что я сейчас пишу, но по моему я прав...
Вот точно так же могло быть и в древних языках
Исключать такую возможность нельзя, хоть она и мало вероятна, тогда как правило старались сделать всё по проще. | португальское "спасибо" там превратилось в японское "аригато". Японцы бедолажки до португальцев и "спасибо" сказать не могли | для Игорьек:
Могли. Но, видимо, бедолажки говорили его как-то по-другому.
Скажите, а Вы считаете, что смысловое и содержательное сходство польского "дзенькую", а за и ним украинского "дякую" и белорусского "дзякую" с немецким "Danke" - совершенно случайное? :) | для Viejo:Я думаю что похожи японцкий с португальским просто совпало , много они еще слов выучили у португальцев?
польского "дзенькую", а за и ним украинского "дякую" и белорусского "дзякую" тут славянские языки они похожи ("спасибо" тут даже боком не стоит, это насчет у кого язык искуственный) а вот "Danke" это наверное совпадение. Ведь если бы взаимствовали слова друг у друга то слов было бы больше | Тоже как-то угорел по этой теме. Большинство слов воспринимаются сродни названиям брендов, вот ты знаешь что Сникерс это такой сладкий батончик с орехами, а об истории слова и не задумываешься. Самый прикол был со словом улица, что это у_лица. Само слово очевидно знаю ещё с детства, но поскольку никогда не задумывался о таких вещах, то весьма позабавило сие "откровение".
Такое даже с именами бывает, девушку по имени Надежда не воспринимаешь как человека олицетворяющего надежду, имя в таком случае звучит как тот же Сникерс. | Хм, так и английское thank не далеко ушло от немецкого danke. | для Viejo:
смысловое и содержательное сходство польского "дзенькую", а за и ним украинского "дякую" и белорусского "дзякую" с немецким "Danke" - могло быть заимствование слова, так как культуры имели контакты, торговали, а вот с какой стороны заимствовано, тоже вопрос. | А вот с "вредителем" все ясно.
А я использую "злочинец" | Меня вот больше другое занимает в языке: то, что называется синонимы.
Ну зачем, спрашивается, изобретать разные слова для обозначения одного
и того же? Уверен, что изначально они либо обозначали совершенно разные
вещи, а потом все это подзабылось и перепуталось, либо были заимствованы
из разных языков.
Сейчас, например, многие считают синонимами "скупой" и "жадный", а это
абсолютно разные вещи. Скупой не любит делиться ничем, при этом размер
его состояния абсолютно не важен, хоть десять лимонов, хоть десять рублей.
А жадному важно все потрогать, понадкусывать и прихватизировать, при
этом он запросто может щедро делиться с окружающими всем тем, что считает
уже своим. Ну нормальный такой альфа-самец, в отличии от скупердяя. | польского "дзенькую", а за и ним украинского "дякую" и белорусского "дзякую" тут славянские языки они похожи ("спасибо" тут даже боком не стоит, это насчет у кого язык искуственный)
Про спасибо здесь писали. Надобно ответить на вопрос что такое дзен (дзэн). Вот какие нашлись значения: глубокое сосредоточение, медитация, созерцание, а также отстранённость или избавление. | для Игорьек:
Португальцы первыми открыли Японию для Европы. Их купцы и проповедники-иезуиты продержались там в качестве первых и единственных контактеров с западным миром несколько столетий. Они научили японцев огнестрелу и артиллерии. Португальские храмы в Нагасаки выдержали атомную бомбардировку. Первый словарь японского языка - тоже португальский. Так что в заимствованиях нет ничего удивительного. Слов довольно много: разумеется, большинство церковных - священник, Иисус Христос, христиане, мантия, крест, миссионер; географические термины - Англия, Голландия; кораблестроение и мореходство - капитан; еда и питьё - хлеб, алкоголь, тэмпура (включая рецепт), если не ошибаюсь, несколько ругательств и т.п.
тут славянские языки они похожи ("спасибо" тут даже боком не стоит, это насчет у кого язык искуственный) а вот "Danke" это наверное совпадение.
Не делайте мне смешно.
Общеславянского выражения благодарности нет. В болгарском - "благодаря", в сербском, хорватском, слованском - "хвала". "Данке" и его производные - только в странах, где было сильное немецкое влияние - Богемия и Речь Посполита.
если бы взаимствовали слова друг у друга то слов было бы больше
Так заимствовали. И их сотни. Нирка, кошти, гартувати, борг и заборгувати, гак, фах, льох, олiя, гвалт, лiхтар и т.д. Или Вы всерьёз считаете, что это исконные слова? :)
Что же до искусственности - если слово "спасибо" означает "спаси Бог" (а это действительно так), попробуйте объяснить, откуда в варианте "спасибi" появилась буква "i". | Надобно ответить на вопрос что такое дзен (дзэн). Вот какие нашлись значения: глубокое сосредоточение, медитация, созерцание, а также отстранённость или избавление.
Нет, "дзен" - это звук, издаваемый вилкой
Сейчас, например, многие считают синонимами "скупой" и "жадный", а это абсолютно разные вещи.
Кто это многие? Ясно же, что это разные понятия, хотя и близкие. А ещё есть "алчный" | ТС было бы не плохо ознакомится с выводами которые сделали Байер, Миллер, Шлецер исследуя ПВЛ, методами которые кстати пропагандирует ТС.
Шта? какой пацан?
Сейчас, например, многие считают синонимами "скупой" и "жадный", а это абсолютно разные вещи.
Кто это многие? Ясно же, что это разные понятия, хотя и близкие. А ещё есть "алчный"
не знаю, как в учебниках и прочих закромах мудрости, но для меня все всегда просто было тут...
"скупой" - тот, кто болезненно не желает расставаться со СВОИМ достоянием. иногда - пусть даже потратить на себя самого. экономия.
"жадный" - это скупость обращенная наружу. приобретательство. страсть к халяве. человек жадный, так же как и скупой - не любит делиться. но необязательно экономит на собственных потребностях. он хочет получать.
"алчность" - близко к жадности, но не скупости. это скорее такая хищническая жадность. |
1|2|3|4|5К списку тем
|