| Автор | Переименовать бегемотов |
| + |
| Если вы мне объясните, как Hippopotamus amphibius корректно перевели в "Бегемота", то я соглашусь с тем, что перевод Behemoth в "Бегемота" был некорректным ) |
Бегемот - это классика :-)
Сочувствую владельцам пиратского ХоММ |
тоже отминусуюсь, пожалуй:)
и дело тут даже не в самом названии, назовите дракона хоть глистой, слабее он этого не станет... зато сравните названия: бегемот и, хотя бы, Ангел.
Всем понятно, что Ангел, условно, "круче", просто по названию).
ну а как вам фраза: "бегемот порвал ангела"?)))
imho, соль игры не в том, чтобы с пеной у рта спорить из-за названий, я играю ради интересна, общения и приятного времяпрепровождения... должен же быть в игре хоть какой-нибудь "набор" лолов=)
P.S. если выбирать у барбов по названию, на кого бы вы напали, на безобидное "бегемот" или орк-вождь, циклоп... а ведь эти конспираторы барбы на этом выигрывают, если бегемотики добегут) |
Если они от этого слабее станут - то я за :)
А иначе - пусть хоть тюленями зовутся :) |
Бегемоты - дурное название, они к ним никакого отношения не имеют! На чудищ они больше похожи. Темболее в третьих героях они именно так и назывались.
+ |
-
и в моих 3-их были именно бегемоты. |
для Dandruid:
купи лицинзионный диск |
для Homicide:
скачай пиратский образ =Р
ps и по-русски научись писать граммотно |
для Homicide:
Занятся нечем? |
| ребята как разница?-название фигня главное чтобы дрался хорошё! |
| +. А то зоопарк какой-то... |
для Homicide:
помница в году эдак не помню каком, покупал "героев III возрождение чего-то там" лицензия от Буки, так там именно бегемотами звались эти чудища... |
33
Именно в возрождении эрафии они были бегемотами, а дальше в дыхалке и клинке - чудищами |
Сочувствую владельцам пиратского ХоММ
В те далекие годы приходилось ждать локализации год, и настоящие фанаты серии юзали английскую версию. Себя пожалей в общем ) |
+
Гидр в Детенышей Змея Горыныча надо переименовать, а Пещерный Гидр в Змеев Горынычей!!! |
Я Словарь. Даю справку:
Слово "бегемот" известно в русском языке с середины XVIII в., в словарях – с 1789 г. Сейчас "бегемот" – редкое слово за пределами русского языка, в других языках распространенным является слово "гиппопотам".
Слово пришло в русский язык из западноевропейских языков (французского или немецкого), как библейское переводное слово из "Книги пророка Иова", где словом "бегемот" назывался огромный и сильный зверь. В Библии слово восходит к древнееврейскому behemoth, behemah – "зверь, скотина". То есть первоначально "бегемот" – библейское наименование неизвестного зверя.
Итак - слово и давно русское, и вполне фентезийное, и осмысленное, и вполне корректное в переводе. Оставьте уже его в покое :) |
Вы явно не играли в 3х героев. Бегемот - это классика :-)
я играл много в 3х и там не бегмоты а чудовищя! |
| я за чудищ + |
| Даже в сказке бегемот это бегемот, а чудо юдо чудище. |