Автор | как правильно по русски? |
"за помощь на охоте" или "за помощь в охоте"? |
За хантхелп) |
для horror02:
наливай,хороший тост |
я серьезно! |
для Арстун:
все зависит от того где ты помогал, на охоте или в охоте |
для halfdrou:
Скинул бы НГ-эль, а не могу)
для Арстун:
В охоте. |
5+
или в хантинге |
Если на охоте ты помогал заряжать ружье - правильно "на охоте"
Если во время охоты убил дичь - правильно "в охоте" |
По-русски.
"Во время охоты" можно сказать. А так, скорее всего, "на охоте".
Ездить на охоту. На охоте подстрелил вальшнепа и т.д. |
вальшнепа
Вальдшнепа, конечно же. |
Пиши просто за охоту. |
оба варианта правильны. остальное контекст и местные варианты говоров. |
просто "охота", кому там твой протокол передач сдался. |
за помощь на охоте |
За помощь с охотой
так тоже можно :) |
как правильно по русски?
правильно будет "по-русски", через дефис
"за помощь в охоте" - это если человек тебе помогал охотиться.
"за помощь на охоте" - это если во время охоты у тебя затвор заклинило в самый неподходящий момент, а тебе товарищ помог разобраться с оружием. |
Правильно по-русски.:\ |
За помощь с охотой
именно так |
Если на охоте ты помогал заряжать ружье - правильно "на охоте"
Если во время охоты убил дичь - правильно "в охоте"
"были мы как-то на охоте" - были, но чем там занимались не совсем понятно
"участвовал я как-то в охоте" - тут сразу ясно |
хунтинг,спс |