Автор | Интеллектуальная собственность |
Вопрос больше к юристам, но если вы не юрист и знаете ответ - милости просим =)
Можно ли считать СОБСТВЕННЫЙ переводы 2 стихотворений на 2 разных языка интеллектуальной собственностью? Могу ли я получить на них авторские права как автор переводов? |
некоторые именно этим и зарабатывают на жизнь... |
конечно нет, лол |
для sango2:
Ну т.е. можно =) |
для КнязьШуйский:
Если будут покупать именно твой перевод, а ты докажешь, что это твой. |
С переводами Гамлета это прокатило, но я соменваюсь, что твои стишки для сдачи в школе/институте можно сравнить с Гамлетом... |
для _Волк_Одина_:
Нельзя, конечно =)
Но в любом случае иметь интеллектуальную собственность =) |
перевод дословно и в рифму все равно не получится. а толку то )) |
Неужели кто-то сплагиатил? |
для _Арсия_:
Ну, если есть желание, могу привести то, что было (немецкий) и то, что получилось (русский и английский)
Дословно в рифму невозможно, но с сохранением смысла вполне =) |
для КнязьШуйский
знаешь как много таких стихов, рассказов и прочего...
если он с твоей рифмой то вполне. |
Неужели кто-то сплагиатил?
Нет. Но мало ли... |
10 Гениально))) И о каком праве может идти речь, если ты так просто готов поделиться со всеми? |
ТС, а PROMT вероятно помогал переводить? |
для Burewestniza:
В качестве доказательства =)
для Наладчик:
Шо це таке? |
для КнязьШуйский:
а то не знаешь, http://www.translate.ru/ |
для Наладчик
да в этом в общем то нет разницы если у него творческий перевод |
для Наладчик:
А как ты предлагаешь использовать переводы этого ресурса в поэтических целях?
Там же дословно, не более того.
А надо-то с рифмой. |
ты б еще вконтакте выложил.В качестве доказательства =)
знаю я одну "даму" так она из контакта+классики уже третью книгу издает со "своими" стихотворениями)))) А че, именила пару строчек,и все)))) |
для КнязьШуйский:
но вот же твои слова Дословно в рифму невозможно, но с сохранением смысла вполне =) . |