| Автор | Вопрос для знающих немецкий язык |
Вот столкнулся с интересной ситуацией. А именно встретил 2 слова - schutzgebiete и Schongebiete. Оба слова переводятся онлайн переводчиками как заповедник(2 слово промт не понял а яндекс переводчик понял)
Но есть одна проблема. Эти слова были использованы вместе. То есть было сказано Schongebiete und schutzgebiete. Значит разница всё таки есть. Если кто знает в чём она заключается -ответьте пожалуйста. Сам подозреваю что это названия разных типов заповедников.Но вот каких? |
http://translate.google.ru/translate_t?client=opera&rls=ru&q=Schongebiete&oe=utf-8& amp;channel=suggest&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=ru&tab=wT#
http://translate.google.ru/translate_t?client=opera&rls=ru&q=schutzgebiete&oe=utf-8 &channel=suggest&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=ru&tab=wT#de|ru|schutzgebiete |
| яндекс переводчег УГ, гугл наше все! |
| в том то и дело что Святилища для Schongebiete не подходят по смыслу(там текст про природу). В яндекс словаре его перевели как заповедник. |
| Schongebiete und schutzgebiete - Заказников и заповедников(гугл.) |
| спасибо |
| тема закрыта by ГрибнойКролик (2011-03-01 11:41:14) |
|---|