Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
2:57
1090
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Форум для внеигровых тем-->

Авторпомогите перевести
кто знает немецкий перевидите пожалуста ето норм

"Das wirkliche Leben verliert oft dergestalt seinen Glanz, dass man es manchmal mit dem Firnis der Fiktion wieder auffrischen muss" Dichtung und Wahrheit. J.W Goethe

"Действительная жизнь опять иногда часто таким образом теряет его лысину, что man это с Firnis Fiktion подновляют поэтическое творчество и истина должно". J.W Goethe

вот перевел через переводчик но чото оно не так как нада ето философия ГОТТЕ может бить ктото ознакомлен с ней?? спасибо!!!
Не ГОТТЕ, а Гоетхе
для Vertolet: значит ти ознакомлен с ним пожалуста переведи!!!)) очень нада
перевод правильный, просто у Гоетхе была афазия
"Иногда жизнь опять действительная. Таким образом часто теряет его лысину, что мужик с Firnis Fiktion подновляют поэтическое творчество должно и истинно". Ж.В.Гоетхе
для Vertolet:
спасибо
тема закрыта by PACTAMAHUA (2011-03-04 13:05:21)
К списку тем
2007-2025, онлайн игры HeroesWM