Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
0:38
2041
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Форум для внеигровых тем-->
1|2

АвторПомогите перевести!
Люди добрые помогите перевести одно предложение с инглиша :)

Sometimes when we are out in the country, we hear birds making some sounds and we may they are telling one another something.

тому кто правильно и первый переведет подарю 1000 золотых ;)
Иногда, когда мы отсутствуем в стране, мы слышим птиц, делающих некоторые звуки, и мы можем они говорить друг другу кое-что.



На 100% правильность грамматики не претендую, но общий смысл ясен=)
мы отсутствуем в стране

out in the country

это словосочетание означает что-то вроде за городом или на даче, мну еще 2 страницв перевода писать надо вот это предложение достало :(
для erros:
Мдааа...

Суть такова:

Когда мы загородом, мы порою слышим щебет птиц и кажется, что они общаются о чем-то.

(перевод коряв, но это просто возмутительно читать перевод erros.)
and we may they are telling one another something.
тут гдето ошибка

2
автопереводчик?

"Иногда когда мы выездаем на природу, мы слышим птиц издающих звуки, и возможно они говорят чтото друг другу"

после слова звуки - предеположение, т.к. англ. оригинал кривой.
(перевод коряв, но это просто возмутительно читать перевод erros.)
это promt))))
2
Перевел через какой то онлайн переводчик?;)
для erros:
Так и представляю себе птиц, смачно портящих воздух и рассказывающих друг-другу пошлые анекдоты. "кое-что", блин.
5 там нет опечатки я напрямую с книжки переписал :)
Иногда когда мы на природе(загородом), мы слышим щебетание птиц и нам кажется, что они разговаривают.
что-то we часто повторяется ты точно списал?
9
Книжка русская? ;)

and we may they are telling
=
и мы можем они говорят

дословно

Посозреваю там должно было быть

and we may THINK they are telling
11 точно точно ябы сфоткал но лень мудохаться
для Prowler:
+
Но какая разница-то? Всёж ясно, что "думаем".
ну тогда 10 пост читай +)
для Prowler:

http://www.alleng.ru/d/engl/engl189.htm ток у мну 8 класс :)
Перевел через какой то онлайн переводчик
через 1й попавшийся в гугле=)

чем то не устраивает? =)
17
конкретной ошибкой в переводе устойчивого выражения out in the country

16
как я и думал, наш учебник да еще и с ошибкой. У нас вообще часто пишут учебники с ошибками. Вообще вся фраза не_английская. Ну понятно, среди авторов нет носителя языка. По таким учебникам нельзя учить язык.
В посте 12 указан точный перевод того бреда что они написали. Думаю проще спросить училку и они сама заметит ошибку, если конечно она знает язык:)

"Иногда когда мы находимся загородом, мы слышим птиц издающих некоторые звуки и мы можем думать что они говорят чтото друг другу"
короче я бы перевел так, почти дословный стандартный перевод. Ну вольность в месте где ошибка в тексте оригинала.
Prowler тебе 3 за перевод так как где ты видел "птиц издающих некоторые звуки", и мы не можем думать, а нам кажеться...
19
we hear birds making some sounds
извини, но это не я а авторы видели их "making some sounds" = издавать некоторые звуки, это явно не "щебет"

and we may they are telling one another something.
тут пропущено что именно мы MAY

Дословные переводы технических текстов я несколько раз сдавал на кафедре англ. языка и за экзамены имел не меньше 5.
1|2
К списку тем
2007-2025, онлайн игры HeroesWM