Автор | Этимология "греха" |
Яблоко - искушение, символ греха.
В немецком слове Apfelsine - первая часть это яблоко, а вот какая этимология у второго слова?
sine - лат. без.
В готском супплетивная форма глагола "быть" wesan.
И все же созвучие с "грехом" нов. нем. "зюнде", англ. "син" не дает мне покоя.
А вдруг Яблоко греха?
А еще если супплетивная форма так схожа со словом грех, то жить - грешить?
Хм, интересно. |
Ами, может просто яблоко принести. да, просто погрызёшь, а? не, чего ты так заморачиваешься? |
Apfelsine
Больше похоже на апельсин. К чему бы это? |
да да,а еще в Death Note боги смерти яблочки любили. |
Это чего, они не по нашенски говорят? Ну и ну. Апфельзин. Ишь чего выдумали. |
Аме, ты один хрен за флуд будешь гореть в геене огненной. |
для Skoragh:
Ну! Я Апельсин а в корне слово "апфель", а вторая семема - что?
Скоржик... |
а может быть было не яблопо, а Апфельзин? |
Яблоко - искушение, символ греха.
сомневаюсь, это что за аллегория такая |
амелани уныла, я гарантирую это! |
для Полосатая:
Ниче...ты ж не по музеям в Германии ходить будешь.А пьяные все по-русски говорят. |
Апфельзин - плод грехопадения. |
для ЗАМИНКА:
Запретный плод - яблоко.
Кот, уйди от компа.
для Чугунный_Болт:
Пост 7 - для одаренных. |
для Амелани:
А как будет по-немецки "Вы проиграли нам войну, и за это я забираю ваше пиво/женщин/магнитики на холодильник бесплатно"? Я хочу быть готовой к отпуску в Германии. |
Выходит что яблоко - это согрешивший апельсин,я правильно понял? |
Запретный плод - яблоко.
ну если на территории чужой , то возможно и запретный |
для Азураил:
т.е. "зине" - грех?
для Полосатая:
Sie haben den Krieg verloren. Und jetzt nehme ich eures Bier/eure Frauen/eure Magneten fur Kuhlschrank frei weg.
Ты готова! |
для MishkaSM:
Наоборот. Апельсин - согрешившее яблоко. |
для Амелани:
ты не апельсин
"Saul petito - Саул старание достать, домогательство, Saul petito sine expetitus dicitur - Саул значит старание или желание
Из этого следует, что sine - желанный |
для Амелани:
понял,спасибо)
то то он такой сморщенный. |