Автор | Бегемоты |
56
И посмотри в лингво еще разок перевод begemoth.
В 45-м посте перечисленны все переводы из лингво, причём правильно писать behemoth, а не begemoth.
Есть ещё обратный перевод:
Бегемот - 1. hippopotamus 2. библ. (наряду с левиафаном, мифическое морское животное, символизирующее опасность, враждебность; Книга Иова 40:10-19) behemoth
Сомневаюсь, что каждый америкос в курсе, откуда пошло слово, которое он употребляет в смысле "чудище".
Америкоcы чудищ называют - monster.
В героях и в ММ много монстров были взяты из мифологий, например: кентавры, циклопы, драконы, титаны, грифоны, джинны и прочие... Так вот, "бегемоты" из той же оперы. Полагаться на кривой русский перевод, пусть и официальный, поменьшей мере неправильно.
Кто считает, что чужище - шаблонно, тот не понимает, какой еще смысл можно вложить в это слово.
Да, это шаблонно и искажает первоначальный смысл, заложенный разработчиками 3-х героев. |
На английском языке назывался Begemoth и так должно быть, но дословный перевод как-то не очень хорошо звучит. Чудище всё же лучше. |
Америкоcы чудищ называют - monster.
Не совсем так...
Что-либо отвратительное,кошмарное - да,Monster
Величественное - behemoth.
Но это не главное...
Смысл топика в том - что бегемоты,это реальные животные,на которых существа из ХоММ явно не похожи.
Я просто предложил альтернативу к которой явно привыкли игроки в Героев III. |
63
Смысл топика в том - что бегемоты,это реальные животные,на которых существа из ХоММ явно не похожи.
Циклопы тоже реальные животные, на которых мифилогические совсем не похожи. (это к примеру)
Величественное - behemoth.
Ты это сам придумал? Смотри 45-й пост.
Переводы из 45-го поста:
A gigantic beast - гигантское животное (вовсе даже не чудище).
A huge or monstrous person or thing - Огромный или уродливый человек или вещь. |
Я просто предложил альтернативу к которой явно привыкли игроки в Героев III.
Я как раз и привык к Бегемотам, а чудища как-то слух режут.
И вспомните Булгакова - кот Бегемот у вас тоже с котом гиппопотамом ассоциируется? |
тоже соглашусь , что "Чудиша" смотрятся горазддо привычнее чем текущий вариант |
бехемет вообще-то ... просто раньше все играли исключительно в аглиццкую версию героев, вот и привыкли их бегемотами звать ...
З.Ы. назови хоть кроликом, главное чтобы в терновый кус не бросали. |
+ Дайшь варварам чудищ, (что бы чудили) |
Встречал оба варианта.
Предложению + |
Честно говоря, тоже всегда Бегемотами называл..Хотя "Чудище" было бы эстетичнее.
для Lord_Violator:
Там та же фигня с грейдом/альтгрейдом фей. Наоборот они в русской и английской версиях называются. Dryads = Нимфы, а Spirite = Дриада, если не ошибаюсь. |
Хех...Почитал посты посмеялся.Неужели некоторые из вас уверены,что разработчики Героев 3 хотели придать Бегемотам смысл древнего мифического демона/монстра?:)Правильный перевод Чудище,а Бегемот это английское слово русскими буквами.Пример такого недоразумения "Велком"!Вроде вошло в обиход,но это просто английское слово "Welcom" набранное по русски...Всё таки Бегемоты это не тема.Зачем так было карёжить название бедных зверюшек?Нельзя ли просто открыть словарь и перевести на русский по людски? Что касается:
Есть ещё обратный перевод:
Бегемот - 1. hippopotamus 2. библ. (наряду с левиафаном, мифическое морское животное, символизирующее опасность, враждебность; Книга Иова 40:10-19) behemoth
Вы думаете,что эти создания мифические морские животные?)По их виду в Героях и ММ этого точно не скажешь)Имхо не зная броду не лезьте в воду! |
Лично я их со времени выхода ГММ 3 бегемотами называл и считаю это название очень удачным. |
Пусть будет "Чудовище", так лучше. Нужно переименовать +
Или вообще взять другое название, "Костогрыз", не обязятельно соблюдать все названия как в героях, пусть будет что-то оригинальное. ?:-)) |
отвалите от барбоф!
ни кого не над переименовывать, "бегемот" прекрасное название для чудища)
русский язык - одно сплошное заимствование, ента вам любой профессор глагола скажет;) |
begemoth (англ.) - чудище
2
вообще-то там были чудища а ап - древние чудища.
идее плюс пяццот |
begemoth
*ошибка:
beHemoth |
Вы же сами говорите: бгемот переводится как чудище, монстр
Зачем на не правильный перевод? |
75
begemoth (англ.) - чудище
Из какого словаря? Только на википедию не надо ссылаться. |
А как вы представите себе ап?
Древние бегемоты??? Будет тупо...
Давайте лучше сделаем чудище |
Смысл топика в том - что бегемоты,это реальные животные,на которых существа из ХоММ явно не похожи.
Циклопы тоже реальные животные, на которых мифилогические совсем не похожи. (это к примеру)
Если вы о рыбе,то она была названа именно в честь мифического циклопа...
Величественное - behemoth.
Ты это сам придумал? Смотри 45-й пост.
Переводы из 45-го поста:
A gigantic beast - гигантское животное (вовсе даже не чудище).
A huge or monstrous person or thing - Огромный или уродливый человек или вещь.
Нет не сам.Хотя могу ошибатся.
Но играя в международные онлайн игры,часто слышал от англицких игроков это слово...Обычно насчёт красиво нарисованых "Рейд боссов"(вроде ваоакаса в линяге) |